Friday, October 10, 2003

Talk About Lost In Translation!

I'm just plain mean I guess ... I asked Google to translate this French love song and what a mess it made. I guess to be fair, I should take a whack at it myself. Honestly, I don't think poetry or songs CAN be translated.

Jean-Yves, you'll love this:

George Brassens
With the wood of my heart


--------------------------------------------------------------------------------


With the wood of Clamart has petit' S flowers there
Y has petit' S flowers
Y has buddies with, with the wood of my c?ur
With, the wood of my c?ur

At the bottom of my court I am famous
I am famous
To have the badly famed c?ur
The badly famed c?ur

With the wood of Vincenn' S has petit' S flowers there
Y has petit' S flowers
Y has buddies with, with the wood of my c?ur
With, the wood of my c?ur

When y has more wine in my barrel
In my barrel
They are not afraid of boir' my water
Of drinking my water

With the wood of Meudon has petit' S flowers there
Y has petit' S flowers
Y has buddies with, with the wood of my c?ur
With, the wood of my c?ur

They me accompagn' NT with the town hall
With the town hall
Each time I Marie
That I Marie

With the wood of Saint-Cloud has petit' S flowers there
Y has petit' S flowers
Y has buddies with, with the wood of my c?ur
With, the wood of my c?ur

Chaqu' time that I die accurately
Accurately
They follow my burial
My burial

... of the small flowers...
With, the wood of my c?ur...